专辑2003 《Echos》(回声)

Echos

《回声》

Echos

Echos 《回声》 歌词
歌词翻译 by Lü Sha
© 中文翻译版权归Lü Sha所有,任何形式转载请联系作者

发行日期
2003年

发行号

HOS 7881

专辑试听

关于Echos视频采访

官网购买链接

普通版
特别版

1. Kyrie 垂怜经

1. Kyrie
(Instrument)
Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.
一.垂怜经
(乐曲)
恳求主怜悯我们
恳求基督怜悯我们
恳求主怜悯我们
2. Durch Nacht und Flut 穿越黑夜与洪流

2. Durch Nacht und Flut
Herz im Licht
Untragbar in Gestalt
Ich bin dein Schatten
Du verbrennst mich nicht.
Herz im Geist
Das Leben neu versucht
Benutzt und abgelegt
Herz aus Stein.

Wach auf - ich suche dich
Brich weit - mein Herz - ich löse dich
Hoch aus - du Licht
Entflamme mich.
Zu Dir - ich weiss - ich finde Dich

Durch Nacht und Flut - ich spüre Dich
Ich hör Dich rufen - lese Deine Spur
Ich weiss - ich finde Dich
doch finde ich wirklich was ich suche?

Und wenn es Dich berührt
Im Beisein Dich verführt
Folgst Du den Händen
Die zum Tragen Dich erheben.

Und in den Händen
In diesen Armen
Beendest Du der Füsse Lauf
Und Deine Spur versiegt
jetzt und hier.

Wach auf - ich suche Dich
Brich weit - mein Herz - ich löse Dich

Die Suche endet jetzt und hier
Gestein - kalt und nass
Granit in Deiner Brust
Der Stein der Dich zerdrückt
Der Fels der Dich umgibt
Aus dem gehauen Du doch bist.

Wach auf - ich suche Dich
Brich weit - mein Herz - ich löse Dich
Hoch aus - du Licht
Entflamme mich.
Zu Dir - ich weiss - ich finde Dich

Durch Nacht und Flut - ich spüre Dich
Ich hör Dich rufen - lese Deine Spur
Ich weiss - ich finde Dich
doch finde ich wirklich was ich suche?
二.穿越黑夜与洪流
光明之心
不堪槁形
我是你的阴影
你无法将我燃烧
灵魂之心
生命试图复新
破旧不堪被丢弃的
铁石之心

醒来吧 - 我正寻找着你
碎掉吧 - 我的心 - 我将会释放你
高高在上 - 你的光芒
为我点燃光明
对你 - 我知道 - 我会找到你

穿越黑夜与洪流 - 我感觉到你
我听到你的呼唤 - 我追寻你的踪迹
我知道 - 我会找到你
但我是否真能找到我寻的东西?

如果你被它触摸
甚至被它诱惑
你是否会跟随这双手
向你伸出并带你而去

在这手里
在这些臂怀里
你停止了前行
你的踪迹终结在
此时此地

醒来吧 - 我正寻找着你
碎掉吧 - 我的心 - 我将会释放你

寻找结束在此时此地
岩石 - 冰冷而潮湿
你的心如岩石般僵硬
这块将你粉碎的石头
这片将你环绕的山崖
就是你自己

醒来吧 - 我正寻找着你
敞开来吧 - 我的心 - 我将会释放你
高高在上 - 你的光芒
为我点燃光明
对你 - 我知道 - 我会找到你

穿越黑夜与洪流 - 我感觉到你
我听到你的呼唤 - 我追踪你的痕迹
我知道 - 我会找到你
但我是否真能找到我寻找的东西?
3. Sacrifice 牺牲

3. Sacrifice
Ich - ich war schon einmal hier
Ihr - schient fern zerbrechlich mir
Hier - bist du allein mit mir
Wir - verbrennen lebend wir

Seht - ich war schon einmal hier
Dieser Stein - markiert die Glut
Hier - verbrannten lebend wir
So flieht
Flieht aus den Adern mir

Doch bin ich nicht blind
Nur ein wenig verbrannt
Ich warte auf dich ...
三. 牺牲
我 - 我曾经来过这里
你们 - 看起来如此脆弱
这里 - 你曾与我在一起
我们 – 燃烧着的,活着的我们

看 - 我曾经来过这里
这个石头 - 有着炽热的烙印
在这里 - 我们从燃烧中重生
就这样逃离
从我的血管中逃离

但我没有失明
只是被稍稍灼伤
我正在等着你...
4. Apart 离别

4. Apart
So - you - said - that
I - shall - try - to go on

I've seen your eyes
They shined like stars to me
And then I saw your soul
An empty hall
Kissing you was like
Kissing the past
I felt like giving in

I felt like
Being a part of something
Something I was always
trying to achieve
I felt like
Being a part of something
Something that lasts

I've seen your ways
They sometimes took me
By surprise
And then I saw your aim
A ... lunatic

Touching you was like
Touching a flame
I felt like giving in
I felt like ...

And I need love
Like I never needed love before ...
四. 离别
因此-你说
我-应该-尝试着-继续下去

我看见你的双眼
它们像闪烁的繁星
而我看见你的灵魂
却是座空荡的大厅
亲吻你就仿佛
亲吻着过去
我感到想要放弃

我感到
成为某种事物的附属
它是我一直
努力达成的目的
我感到
成为某种事物的附属
而它会一直持续下去

我看见你的道路
他们有时让我
感到惊奇
但我看见你的目标
却是疯狂的目的地

触摸你就仿佛
触摸着火焰
我感到想要放弃
我感到...

而我如此需要爱
就如同我以前从未需要过爱情...
5. Ein Hauch von Menschlichkeit 人性的芬芳

5. Ein Hauch von Menschlichkeit
Und wenn ich dich nochmals umarmte
Doch mehr im Geiste umgarnte
Zum Licht im letzten Feuer neigte
Doch nur im Stillen für mich weinte
Das letzte Wort ist nicht gesprochen
Noch ist die Geste ungebrochen
Alleine diese eine Gabe
Kann im Schweigen und im Zuhören mich noch tragen

Ein Hauch von Menschlichkeit - in dir
Ihn zu suchen bin ich hier - bei dir

Die feuchten Dogmen blinder Lehren
Nur auf den Lippen sich vermehren
Nicht aus der Tiefe Dir geboren
So hast bei all den Kämpfen du noch nie verloren

Ein Hauch von Menschlichkeit - in dir
Ihn zu suchen bin ich hier - bei dir

Und wenn im Fliehen ich Dir folgte?
Im Sturm die Seele von dir wollte?
Fände ich Deine beiden Hände
Bereit zu kämpfen
Für das Leben vor dem Ende?

Ein Hauch von Menschlichkeit - in dir
Ihn zu suchen bin ich hier - bei dir
五. 人性的芬芳
如果我将你拥抱
再次诱惑你的精神
俯身靠近最后火焰的光芒
却只在寂静中独自为我哭泣
但最后一句话还没有说出
但态度却百折不挠
只要有这一点点赐予
就能支撑我在寂静和聆听中继续下去

人性的芬芳 - 来自于你
为寻找它我来到这里 - 与你一起

盲目说教的含混教条
只会从口中蔓延
而非来自你深奥的内心
所以你从不会输掉任何战斗

人性的芬芳 - 来自于你
为寻找它我来到这里 - 与你一起

我如何才能随你逃离?
在你灵魂的暴风雨中
我是否能找到你的双手
准备在最后一刻
为生命而战斗?

人性的芬芳 - 来自于你
为寻找它我来到这里 - 与你一起
6. Eine Nacht In Ewigkeit 永恒中的一夜

6.Eine Nacht In Ewigkeit
Nicht nur ein Wort
Erhellt die Nacht
Unsere Herzen strahlen
In tiefster Sehnsucht
Und unsere Seelen
Fallen diesem Glanz
Abgeschieden blende mich
Verführe mich - durchflute mich
Du strömend Licht
Erhellst Du mich?

Aus der Stille - aus dem Nichts
Eingetaucht in Dich
Erhalte mich in dieser Nacht...

Hat auch der Knebel der Vernunft
Mich nicht bewahrt
Verschlungen trinken nun
Verschmelzen wir zu bluten
Opfer sind wir Täter und
Erstürmen unserer Nähe Sucht
Durch Fleisch und Raum
Durch Zeit und Lust
Durch Schweiss und Sucht
Durch mich in dich

Verführe mich - durchflute mich
Durchströme mich
Erhelle mich!

Aus der Stille - aus dem Nichts
Eingetaucht in Dich
Erhalte mich in dieser Nacht...

Und wenn ich Dich berühre
Deinen Körper bis in jede Zelle spüre
Und wenn ich Dich umgarne
Deine Blösse umd die
Meine feucht ich fühle
Und wenn wir uns verlieren

Nur gemeinsam und für immer diese
Nacht einander schenken
Und wenn die Schatten fallen
Zwischen Deine Lippen ich den letzten
Kuss ganz tief versenke

Eine Nacht in Ewigkeit
So sind für immer wir vereint
Und Schönheit wiegt uns
Schliesslich in den Schlaf ...
六.永恒中的一夜
不只是一个词
照亮了黑夜
我们的心灵熠熠生辉
带着深切的渴望
而我们的灵魂
坠入这些光芒
孤独迷惑了我
引诱了我-涌入我内心
你那顷泻而出的光芒
能否将我照亮?

来自寂静 - 来自虚无
沉浸于你
在黑夜中将我保护...

理智三缄其口
却没能保护我
现在交织在一起共同畅饮
我们融合在一起直到鲜血淋淋
受害者就是我们,而罪犯
就是突袭我们的亲密和沉溺
穿越肉体与距离
穿越时间与爱欲
穿越汗水与沉溺
穿越我进入你

引诱我-涌入我
充溢我
照亮我!

来自寂静 - 来自虚无
沉浸于你
在黑夜中将我保护...

而如果我接触你
触摸你身体的每一寸肌肤
而如果我诱惑你
我能感到你
和我湿润的裸体
而如果我们将失去彼此

我们只会两人一起
在这些夜晚奉献彼此
而当阴影降临
在你的唇间我会印下最后那
深深的离别之吻

永恒中的一夜
仿佛我们永远都在一起
而美好轻轻地摇晃着我们
最终进入梦境...
7. Malina 玛丽娜

7. Malina
Nur erträumt
Doch so oft
Versäumt
Tief in mir
Schreit es laut
Nach dir

Hörst du nicht?
Ich rufe flehend dich!
Zu halten brenne ich!
Zu lieben lebe ich!
Nur für Dich!
Siehst du nicht?
Mein Herz erwartet dich !
Es kam zu lieben dich!
Doch jetzt verbrenne ich!
Siehst du nicht?

Hier in mir
Scheint die Nacht
über dir
Und der Traum zerbricht
Wie so oft
im Licht

Hörst du nicht?
Ich rufe ...
Ich glaube
I habe Angst
Vor dir - vor mir - vor uns

Hörst du nicht?
Ich rufe flehend dich!
Zu halten brenne ich!
Zu lieben lebe ich!
Nur für Dich!
Siehst du nicht?
Mein Herz erwartet dich !
Es kam zu lieben dich!
Doch jetzt verbrenne ich!
Siehst du nicht?
七.玛丽娜
仅仅在梦境里
但却如此频频
被遗弃
在我深深的内心
大声地呼唤
呼唤着你

你听不见吗?
我呼喊着恳求你!
我燃烧起来是为了想抱紧你
我生存下去是为了爱你!
只为了你!
你看不见吗?
我的心在期盼着你!
它前来爱慕你
但现在却将我烧尽!
你看不见吗?

在我这里
黑夜照射在
你的上面
然后梦境破灭
再一次
被照耀在光明里

你听不见吗
我正在呼喊...
我相信
我感到担心
对你-对我-对我们两人

你听不见吗?
我呼喊着恳求你!
我燃烧起来是为了想抱紧你
我生存下去是为了爱你!
只为了你!
你看不见吗?
我的心在期盼着你!
它前来爱慕你
但现在却将我烧尽!
你看不见吗?
8. Die Schreie Sind Verstummt 沉默的呼喊

8. Die Schreie Sind Verstummt
Und so geschehen
Es gibt kein zurück
Was bleibt ist Schweigen
Und es bleibt der Verlust
Gefolgt von Schmerz
Der Welt war sie
Eine Lichtgestalt
Doch nur für mich
War sie mein schlagendes Herz
In meiner Brust

Doch an diesem Tag
Und an jenem Ort
Es brach der Stolz
Und so ihr Herz

Heute - streif ich
Durch die Wälder
Zurück in's Tal
Heute - zieh' ich
Durch die Schluchten
Ziellos - rastlos
Heute - zieh' ich
Durch die Dörfer

Ihr Bild in mir
Heute - brennen ihre Tränen
So trinke ich von ihr

Hier bin ich Mensch
Und ich küsse meine Sehnsucht wach
Hier bin ich fremd
Und ich küsse meine Sehnsucht wach

Doch viel tiefer
Tiefer als die Sehnsucht
Dort versteckt sie
Ihr Leben vor der Welt
Kraftlos zitternd
Die Hände ausgestreckt

Blutbefleckt und
Verstümmelt ist ihr Leib

Einst ging aus von ihr ein Licht
Und sie strahlt - und sie strahlt

So liegt sie danieder
Und doch höre ich den
Schrei - und sie schreit

Gebrochen und geschlagen
Verlacht von aller Welt
Einst ging aus von ihr ein Licht
Bespuckt sie heute sich und liegt
In ihrem Blut
Am Wegesrand im Graben
Erwartet sie den Tod
Gehüllt in Schlamm und Schmach
Und ich höre sie schreien
Wie sie schreit ...

Ein letztes Mal war ich im Tal
Noch einmal in der Schlucht
Noch einmal in der Gruft
In der sie sich nun versteckt
Sich vergräbt
Und bedeckt
Sie wagt es kaum -
Sie wagte es kaum mich anzusehen
Wagt es nicht mich
Haut an Haut zu berühren
Sie wagte es kaum -
Sie wagte es kaum mich anzusehen
Mich Haut an Haut zu berühren

Zaghaft richte ich mich auf
Zaghaft richtet sie sich auf
Und ich halte die Hand
Die zum Herzen mich führt

Der letzte Kuss galt mir
Der Seele ist das Herz gefolgt
Die Schreie sind verstummt!
Die Schreie sind verstummt!
八. 沉默的呼喊
就这样发生了
无法回头
空留下寂静
留下遗失
随之而来的是痛苦
这世界她是
一个光中的傀儡
但对我而言
她是我悸动的心脏
跳动在我胸腔

但在这一天
就在这里
骄傲被粉碎
同样还有她的心

今天 - 我漫步着
穿过这片森林
返回到溪谷
今天 - 我徘徊着
越过这道沟壑
漫无目的 - 忐忑不已
今天 - 我徘徊着
走过这座村庄

她的画像在我这里
今天 - 她的眼泪燃起
所以我把它们一饮而尽

这里我是人类
我将渴望吻醒
这里我是陌生人
而我将渴望吻醒

但更深的
比渴望更深的
是她的藏匿
她在世上的生命
柔弱无力- 瑟瑟颤抖
她伸出双手

沾满血污并且
毁坏扭曲,那是她的躯体

曾有一束光芒从她那消逝
而她在发光-而她在发光

她那样躺在那里
而我能听见
呼喊-她在呼喊

心碎,被挫伤
被整个世界嘲笑
曾有一束光芒从她那离去
她现在朝着自己唾弃并躺在
自己的鲜血里
在沟渠的路旁
等候着死亡
被泥泞和耻辱覆盖
而我听见她的呼喊
她那样地呼喊...

最后一次我来到溪谷
再一次来到那沟壑
再一次进入那地下的墓穴
她就藏在哪里
将自己埋葬
将自己覆盖
她几乎不敢-
她几乎不敢看着我
几乎不敢与我
触摸我,肌肤相贴
她几乎不敢-
她几乎不敢看着我
也不敢触摸我,肌肤相贴

我踟躇地站起
她胆怯地起身
而我握住她的手
带领我进入她的内心

最后一吻是为我而留
灵魂跟随在心的后面
沉默的呼喊!
沉默的呼喊!