专辑2010 《Schattenspiel》)(影戏)

Schattenspiel

《影戏》

Hoffnung 《希望》 歌词
歌词翻译 by Lü Sha
© 中文翻译版权归Lü Sha所有,任何形式转载请联系作者

发行日期
2010年5月

发行号

HOS 8010

官网购买链接
双CD


1. 1990 Seele in Not (Urversion) 危急的灵魂(1990原始版本)

1. 1990 Seele in Not(Urversion)
Halte jetzt die Fackel
An mein Gesicht
Ein Vogel gleitet übers Wasser

Doch er sieht mich nicht
Mein Schiff ist längst gesunken
Ich bin am ertrinken
Ich kenne so viele Hilfeschreie
Doch kein Schiff in Sicht

Nur verlorene Stunden
Nur verlorene Tage
Verloren wenn wir sterben
Verloren an was?
Doch ich lebe
Ich lebe immer noch
I lebe
Als eine Lüge

Und die Liebe, eine Illusion
Du tanzt im Licht der Zeit
Du tanzt in Eitelkeit
Eine leere Flasche
Und ich sterbe vor Durst
Keine Kerze hat mehr Feuer
Doch mein Herz verbrennt

Ich höre den Schrei eines Babies
Lüge im ersten Atemzug
Asche zu Asche - Staub zu Staub
Der sünde sei vergeben
Blind vor Wut - Blind vor Schmerz
Taub aus Liebe - Stumm vor Angst
Kann ich mich nicht mehr halten
Verliere den Verstand

Ich kenne nicht deine Stimme -
Kann dich ja nicht verstehen
Weiss nicht mal wie du aussiehst -
Habe dich ja nie gesehen
Kann nicht mal zu dir sprechen -
Nicht mal diesen Satz :
Ich liebe dich!

Ich verfluche die Erinnerung und schicke
sie weit fort
Sie legt sich in mein Grab und wärmt
für mich den Sarg
Gemalte Bilder schmeicheln nur
Denn wer malt schon was so Hässlich ist?
一. 危急的灵魂(1990原始版本)
现在举着火把
照亮我的面庞
一只飞鸟从水面略过

却没有看见我
我的船早已沉没
我正溺水而亡
我可以发出许多呼喊
却没一艘船进入视线

只有逝去的时刻
只有逝去的日子
当我们死去时也将消逝
为了什么而消逝?
但我还活着
我还仍然活着
我活着
像一个谎言般活着

爱不过是种幻象
你在时光之中舞蹈
你在虚荣之中舞蹈
瓶子是空的
而我将因口渴死去
蜡烛再也不能燃起火光
而我的内心却开始燃烧

我听到了一个婴儿的哭喊
自第一口呼吸起的谎言
尘归尘,土归土
犯罪之人将得到宽恕
盲目的愤怒 – 盲目的痛苦
爱的失聪 - 恐惧的失语
我再也无法坚持下去
我失去了自己的神智

我无法分辨你的声音 -
也没法理解你
再也认不出你的面容 -
你的面容我从未见过
我再也不能向你倾诉
再也不能说出这句话:
我爱你!

我诅咒这记忆
将她远远抛弃
而她却躺在我的墓冢
在棺木中温暖我的躯体
绘画只会粉饰
究竟谁能画出丑陋是什么?
2. 1990 Requiem(Urversion) 安魂曲 (1990原始版本)

2. 1990 Requiem(Urversion)
Als die Sonne den Tag verliess
Den Finger am Abzug
Die Flüsse im Dreck
Die Augen fest verschlossen, die Seele verkrampft
Die Erinnerung gefressen, Die Zukunft voller Angst
Ein Engel am Tor der Hölle
Luzifer im Paradies

Eine Jungfrau flüstert meinen Namen
In nomine patris, filii et spirituus sancti
Amen

Lass mein Licht noch brennen
Und gib mir deinen Namen
Seid Still
Und lasset mich leben
Nur diesen Augenblick
Nur noch einen Moment

Dann nehmt mich mit
Lasst mich noch beten
Lasst mich noch einmal fliehen
Ich komme zurück zu euch
Aber niemals zum Teufel

In nomine patris, filii et spirituus sancti
Amen

Wer schickt nach mir ?
Ich bin doch nicht blind
Und doch, ich kann nichts mehr sehen
Es ist soweit, habe ich recht?
Darf ich noch etwas sagen?
Hört mir noch jemand zu?
Hat es noch ein Gewicht?

Wer kann mich jetzt noch spüren?
Ist es geschehen?
Ist es vorbei?
Ist es geschehen?
二.安魂曲 (1990原始版本)
当这一天太阳消逝
手指扣在扳机
双脚陷入污泥
双眼紧闭,灵魂僵硬
记忆被吞噬,未来充满恐惧
天使在地狱门外
撒旦在天堂徘徊

圣女耳语我的名字
以圣父,圣子,圣灵的名义
阿门

让我的光继续燃烧
告诉我你的名字
安静下来
请让我生存
只要一刹那
只要一瞬间

然后让我随你而去
我继续祈祷
让我再次逃避
我回到你们身边
而绝不会去恶魔那里

以圣父,圣子,圣灵的名义
阿门

谁被派去寻找我?
我还没有失明
但是,但我什么也看不见了
到此为止了,是吗?
我还能说点什么吗?
还有人听我说话吗?
还有任何意义吗?

现在谁还能感觉到我?
发生了吗?
结束了吗?
发生了吗?
3. 1990 Seelenübertritt 灵魂过渡

3. 1990 Seelenübertritt
Verbrannte Seelen
Im Halbdunkel der Vergangenheit
Meine ausgestreckten Arme
Die schreien um Hilfe
Ich blicke in deine Augen
Und suche nach Leben
Ich suche nach Leben
Für uns beiden
Erhöre dem letzten Frist
Meiner verbrauchen Hoffnung
Jetzt sitze ich am Feuer
Am Feuer der verbotenen Menschen
Und weiß nicht, ob ich zugreifen soll
Ich weiß nicht, ob ich zugreifen soll
Der tränende Wunsch, nicht alleine zu sein
Gib mir Kraft zu suchen
Wir reden von denselben Dingen
Und denken in verschiedenen Richtungen
Tausend kranke Seelen sterben Seite an Seite
Der geliebte Tod geht mit uns Hand in Hand
Ich habe Angst vor der Einsamkeit
Ich habe Angst
Wir verbergen unsre Versprechen unter Masken
Geklaute Gedanken zu überleben
Ich habe dir mein Gesicht gezeigt
Ich habe dir meine Seele gezeigt
Du hast nur Masken gezeigt
Du hast mir nichts gezeigt
Jetzt schäme ich mich der Nacktheit
Der Nacktkeit meiner Seele
Der leise Tod trägt mich langsam zu
Ich beginne zu sterben
Aber wo bleibt die Tränen?
Wo bleibt die Tränen?
Die einem Toten nicht sterben lässt
Die mich Toten nicht sterben lässt
三.灵魂过渡
燃烧的灵魂
在往昔的黎明
我伸出的双臂
它们呼叫救命
我瞥过你的眼
寻找着生命
我寻找着生命
为我们两人寻找生命
聆听着我被耗尽的希望
最后的期限
现在我静坐在火焰中
在禁忌人类旁边的火焰
不知道,我是否应该伸出援手
我不知道,是否应该伸出援手
流泪的伤口,并不孤单
给我力量去寻找
我们谈论的内容相差无几
但思考方向却大相径庭
成千上百的灵魂肩并肩死去
亲爱的死神手拉手与我们前行
我害怕孤独
我害怕恐惧
我们在面具下隐藏着诺言
为了让被偷窃的思维幸存
我向你展示了我的面容
我给你展现了我的灵魂
你只展示了面具
你什么都没给我看
现在我为自己的赤裸而羞愧
我灵魂的赤裸
温柔的死神将我孤独地带走
我奄奄一息
但眼泪留在哪里?
眼泪在哪里?
那眼泪不让死者死去
那眼泪不让我死去
4. 1990 Schuld und Sühne 罪与罚

4.1990 Schuld und Sühne
Schuld und Sühne
Schuld und sühne
Schuld und sühne

Aber ich Kann ich denn, kann ich denn anders?
Hab' ich denn nicht dieses Verfluchte in mir, das Feuer, die Stimme, die Qual?

Schuld und sühne

Ich lieg am Boden
Verachtet
Spucke im Gesicht

Ich bin so lächerlich
Wie Fisch zerfetzt
Das ist das Ausmaß ihres Hasses

Ja, manchmal ist mir, als ob ich selber hinter mir herliefe!
Ich will davon, vor mir selber davonlaufen, aber ich kann nicht, kann mir nicht entkommen!
Muß, muß den Weg gehen, den es mich jagt!
Muß rennen, rennen, endlose Straßen! Ich will weg, ich will weg!

Schuld und sühne

Ich möchte liebe
Ich werde suchen
Denn ich bin der Gott der Verlierer

Das habe ich getan?
Aber ich weiß doch von gar nichts!
Aber wer glaubt mir denn, wer weiß denn, wie es in mir aussieht?
Wie es schreit und brüllt da innen.
Wie ichs tun muß, will nicht, muß!
Will nicht! Muß!
Und dann schreit eine Stimme - und ich kann mich nicht mehr hören: Hilfe!
Ich kann nicht, ich kann nicht
ich kann nicht, ich kann nicht
四. 罪与罚
罪与罚
罪与罚
罪与罚

但我能够,我能与众不同吗?
我内心难道没被诅咒吗?那火焰,那些声音,极度痛苦

罪与罚

我躺在地上
被鄙夷
朝脸上唾弃

我如此可笑
像条撕碎的鱼
这是他们仇恨的程度

是的,有时是我,似乎是我自己在追捕自己
我会从那里,从我自己那里跑开,但我无法
无法从自己那里逃脱!
必须,必须上路,它在追捕我!
必须快跑,快跑,无穷无尽的街道!
我要逃离,我要逃掉!

罪与罚

我希望爱
我想要找寻
因为我是失败者的上帝

我干了那件事吗?
但我完全不知道!
但究竟谁能相信我,谁能知道,我的内心是
什么样的?
我的内心如何呼叫,如何咆哮
我必须去做,不想,必须!
不想!必须!
然后一个声音大叫道-但我再也无法听到:
救命!
我不能,我不能,
我不能,我不能
5. 1992 Dreht Euch 旋转(纯器乐)

6. 1993 Dem Ende entgegen 走向终点

6.1993 Dem Ende entgegen
Im Stummen zu denken
Den Kopf zu gebrauchen
Ihm zu gehorchen
Ihm zu vertrauen

Der Rest hängt zum Trocknen – so lüfte doch aus!
Der Rest hängt zum Trocknen – so lüfte doch aus!

Der Schein - zum Licht der Vergangenheit
Bring mir das Leben - zum Greife so nah.

In Hoffnung zu fühlen
Dem Geist zum Zerstörn
Vom Frieden zum Leben – dem Ende entgegen

Dem Ende entgegen
Die Tür im Blick
So ist die Bedeutung im Fernen versteckt

Nichts ist das Leben – nichts als der Tod!
Nichts ist Erlösung – nichts als Betrug!

Zunächst das Ende ein Abriss, ein Schnitt
Den Weg lang führe mich jeden Schritt

Dem Ende entgegen – dem Leben so nah!
Dem Ende entgegen – dem Leben so nah!
六.走向终点
在沉默中思考
需要利用头脑
要听从它
要相信它

剩下的思想干涸-需要新鲜空气!
剩下的思想干涸-需要新鲜空气!

光线 - 汇成过去的光芒
带给我生命-来紧紧把握

在希望中去感受
灵魂被毁灭的感觉
从和平到生命-迎着终点

走向终点
目光瞥过的门
这就是藏在远方的意义

生命毫无意义-跟死亡相比毫无意义
拯救毫无意义-跟诡计相比毫无意义

现在终点不过是拆毁和切断
我每迈一步都走向这条路

走向终点-生命如此靠近!
走向终点-生命如此靠近!
7. 1994 Schakal (Urversion) 亡灵之神*(原始版本)

7. 1994 Schakal (Urversion)
Ein junger Engel tritt vor den Tempel
Unter seinen Schwingen klebt ihr Speichel
Von seinen Wimpern tropft frisches Blut
Er öffnet seine Hände und schreit nach mehr
Ich schliesse meine Augen und lecke ihre Flut
Auf den Stufen liegen faule Leiber
Erbrachte Liebesopfer von der Sonne verhermt

Vertrocknet sind auch meine Küsse
Die ich einst aus Liebe gab
Auf einem Felsen ausgebreitet
Zwischen den Klippen zerquetscht und niedergestreckt
Unter brennenden Fragmenten meines Zentrums
Streue ich meine Tränen in die Glut
Unter meinen Händen welken ihr Blumen
In meinem Mund gerinnt ihr Speichel

(Live version)
"Rukoilen yksin pimeässä yössä.
Pyydän sinulta,
anna minulle voimaa,
anna hänen nukkua,
anna hänen rukoilla.
Pyydän sinulta,
anna hänen elää."

Ich reisse meinen Körper aus der Flut
Der Engel wirft die Schwingen in die Glut
Ich spucke meine Sünden
Er öffnet seinen Schlund
Ich lecke seine Wunden mit meinem Mund
Ihr Herz hab ich geküsst
Ihr Fleisch auf dem Portal geliebt
Ihr Zunge versteinert am Fuss des Monuments
Und ihre Asche unter den Engeln verstreut

Ich will nur leben
Auf diesen Knien habe ich gelegen
Ich rief dich an mit diesem Mund
Diese Hände hielt ich dir bittend entgegen
Ich betete in dunkler Nacht
Ich flehte schreiend mit meiner letzten Kraft

Lass sie schweigen
Lass sie schlafen
Lass mich beten
Ich bitte dich
Ich will nur leben
Ich will leben
七. 亡灵之神*
一个年轻的天使出现在神殿前
涎水从她的翅膀垂下
鲜血从她的额头流下
他张开双手,请求更多
我闭上双眼,舔舐她的滚滚泪水
躯体懒惰地躺在台阶前
爱的牺牲者被太阳烧灼

枯萎也是我的亲吻
我曾满怀爱意地奉献
在悬崖上伸展开来
在峭壁间粉碎然后展开
在我内心燃烧的碎片
我把眼泪洒入炽热的火焰
她的鲜花在我手中枯萎
她的唾液凝结了我的双唇

(中间段Anne的芬兰语独白
我独自在黑夜里祈祷
我请求你
给我力量
让他安睡
让他祈祷
我请求你
让他活下去

在潮水中我扭曲自己的躯干
天使将翅膀投向炽热的火焰
我唾弃自己的罪孽
她张开喉咙
我舔舐她的伤口
我已亲吻过她的心脏
在殿堂门口爱过她的肉体
她的舌头在遗迹下僵化
她的灰烬撒落在天使们脚下

我只想要生存
我已向你跪下
我用这张嘴呼唤着你
我恳求地向你伸出双手
我在夜晚的黑暗中祈祷
我用所有的力量向你哭喊恳求

让她安息
让她睡去
让我祈祷
我恳求你
我只想生存
我想生存下去

*注:Schakal本意为豺狼,经歌词和MV推断翻译为埃及亡灵之神阿努比斯
8. 1994 Vermächtnis der Sonne (Urversion) 太阳的遗赠(原始版本)

8.1994 Vermächtnis der Sonne(Urversion)
In der Hingabe meiner Sucht
Mein Dasein und meine Kraft
Das Begehrte ist vergessen
Zurück bleibt nur das Verlangen

Das ist in Wort und Tat
Der längste Schrei meines Lebens
Zerissen von den Dämonen meiner Lust
Von den Schatten und den dunklen Trieben
Durchbohrt von den brennenden Fackeln
meiner Sucht

Zerfetzt und zertrümmert
Meinen Geist und meinen Willen
Geopfert und dahingegeben
Geworfen in das Meer der Sinnlosigkeit
Doch mein Durst ist nicht gestillt
Mein Durst ist nie gestillt
Aufsteigen werde ich erneut
Schon bald aus dem Wasser treten
Den Wind und die Wellen erlegen
Und mir nehmen wonach meine Seele schreit
Völker unter der Sonne
Kinder aller Herren Länder
Hier steh ich zwischen Himmel und Hölle
Und ersuche die stumme Kreatur mir zu helfen
Auf meinen Knien flehe ich um mehr
Bitte gib mir mehr
Mehr von deinem Geist
Mehr von deinem Leben
Jetzt und für alle Zeit und Ewigkeit
Gib mir mehr
Gib mir dich
Ich brauche dich
Ich liebe dich
Vorhang-
八.太阳的遗赠
在我欲望的狂热中
我的存在和我的力量
心愿已被遗忘
所剩下的只有渴望

这就是所言所行
我生命中最漫长的呼喊
被我欲望的恶魔撕裂
被阴影和黑暗的本能撕裂
被燃烧着欲火的光芒刺穿
我的渴望

四分五裂,完全毁灭
我的精神与意志
已经牺牲,屈服
被抛进没有意义的海洋
但我的渴望没有得到抑制
我的渴望永远不能被抑制
我还会再度升起
很快从水上升起
屈服于大风和海浪
带我到灵魂哭泣的地方
天底下的人们
全世界的孩子
我站在天堂与尘世之间
寻找无法言语的生命的帮助
我跪下恳求更多
请给我更多
更多我的灵魂
更多你的生命
现在,一直,到永远
给我更多
给我你自己
我需要你
我爱你
落幕-
9. 1996 Copycat (Extended Version) 抄袭者(加长版)

9.1996 Copycat (Extended Version)
Come a little bit closer
And hear what I've got to say
Burning words of anger
Of hate and desperation

What if I break the silence?
What if I do forgive the past?

I know it might sound funny
To tell you what i felt
I mean I really loved you
It´s a shame - my fault - I know
But why - but why
Why are you so stupid?
But why - but why
Why are you so stupid?

Fuck you and your killing lies
I hate your pissing attitude
Why did you have to go so low
Trueler - Copycat

What if I break the silence?
What if I do forgive the past?

Sucking like a vampire
The blood of all your friends
But sorry, my blood was poisoned
Now burn in hell

You killed the love
You killed the trust

What if I break the silence?
What if I do forgive the past?
九.抄袭者
再靠近一点
仔细听着我要说的话
怒火中烧的话语
充满了憎恨和绝望

如果我打破沉默又怎样?
如果我原谅过去又怎样?

我知道这听起来也许可笑
告诉你我的真实感受
我是说我真的爱你
这是耻辱 - 是我的错 - 我知道
但为什么 - 但为什么
为什么你如此愚蠢?
但为什么 - 但为什么
为什么你如此愚蠢?

去你的,去你他妈该死的谎话
我恨你那轻率的态度
为什么你会这么卑贱下流
你这真正的 - 抄袭者

如果我打破沉默又怎样?
如果我原谅过去又怎样?

像个吸血鬼一样
吸干你所有朋友的血
但是抱歉,我的血有毒
现在在地狱燃烧

你杀死了爱
你毁掉了信任

如果我打破沉默又怎样?
如果我原谅过去又怎样?
1. 2002 Ein Hauch von Menschlichkeit (Late Night Remix) 人性的芬芳(混音版)

1. 2002 Ein Hauch von Menschlichkeit (Late Night Remix)
Und wenn ich dich nochmals umarmte
Doch mehr im Geiste umgarnte
Zum Licht im letzten Feuer neigte
Doch nur im Stillen für mich weinte
Das letzte Wort ist nicht gesprochen
Noch ist die Geste ungebrochen
Alleine diese eine Gabe
Kann im Schweigen und im Zuhören mich noch tragen

Ein Hauch von Menschlichkeit - in dir
Ihn zu suchen bin ich hier - bei dir

Die feuchten Dogmen blinder Lehren
Nur auf den Lippen sich vermehren
Nicht aus der Tiefe Dir geboren
So hast bei all den Kämpfen du noch nie verloren

Ein Hauch von Menschlichkeit - in dir
Ihn zu suchen bin ich hier - bei dir

Und wenn im Fliehen ich Dir folgte?
Im Sturm die Seele von dir wollte?
Fände ich Deine beiden Hände
Bereit zu kämpfen
Für das Leben vor dem Ende?

Ein Hauch von Menschlichkeit - in dir
Ihn zu suchen bin ich hier - bei dir
一. 人性的芬芳
如果我将你拥抱
再次诱惑你的精神
俯身靠近最后火焰的光芒
却只在寂静中独自为我哭泣
但最后一句话还没有说出
但态度却百折不挠
只要有这一点点赐予
就能支撑我在寂静和聆听中继续下去

人性的芬芳 - 来自于你
为寻找它我来到这里 - 与你一起

盲目说教的含混教条
只会从口中蔓延
而非来自你深奥的内心
所以你从不会输掉任何战斗

人性的芬芳 - 来自于你
为寻找它我来到这里 - 与你一起

我如何才能随你逃离?
在你灵魂的暴风雨中
我是否能找到你的双手
准备在最后一刻
为生命而战斗?

人性的芬芳 - 来自于你
为寻找它我来到这里 - 与你一起
2. 2003 Morgen 明天

2. 2003 Morgen
Morgen lebe ich mein Leben
Morgen wird es mir gegeben
Morgen werde ich erwachsen
Morgen werde ich mir vergeben
Morgen steht die zeit auf Neubeginn
Und die Welt sagt tick tack
Morgen lebe ich mein Leben
Morgen liebe ich mein Leben
Morgen lebe ich mein Leben
Morgen liebe ich mein Leben
Morgen trinke ich von deinen Träumen
Morgen küße ich dich wach
Morgen gedenke ich meiner lieben
Morgen zeuge ich ein Kind
Morgen schlage ich alarm
Morgen beginnt die revolution
Und morgen küsse ich dich in den schlaf
Morgen lebe ich mein Leben
Morgen liebe ich mein Leben
Morgen lebe ich mein Leben
Morgen liebe ich mein Leben
Morgenlicht versperrt mir die Sicht
Auf das Morgen werd ich neu beginnen
Morgenlicht versperrt mir die Sicht auf jeden Tag
An dem ich wandle durch das Licht und mich ergebe in der Pflicht
Morgenlicht versperrt mir die Sicht auf jeden Tag
An dem ich wandle durch das Licht und mich ergebe in der Pflicht
Und ich warte auf dieses morgen
Und ich fürchte dieses morgen
Und ich hoffe das morgen meine Selbstachtung wieder zu gewinnen?
Morgen lebe ich mein Leben
Morgen wird es mir gegeben
Heute lege ich mich schlafen
Und morgen denke ich an morgen
二.明天
明天我才开始自己的生活
明天生活会被施舍到我手中
明天我才会成长
明天我会宽恕自己
明天时代会步入新的开始
世界说“滴答”
明天我就开始过自己的生活
明天我就开始爱自己的生活
明天我就开始过自己的生活
明天我就开始爱自己的生活
明天我啜饮你的梦想
明天我将你吻醒
明天我再回想我所爱
明天我会要个孩子
明天我拉响警报
明天开始革命
明天我给你睡前一吻
明天我就开始过自己的生活
明天我就开始爱自己的生活
明天我就开始过自己的生活
明天我就开始爱自己的生活
晨曦挡住我的视线
明天我会有新的开始
每天晨曦都挡住我的视线
我在晨曦中闲游
不得不屈从于我的职责
晨曦每天都挡住我的视线
我在晨曦中闲游
不得不屈从于我的职责
我等待一个又一个明天
而我害怕每一个明天
我希望明天重拾我的自尊?
明天我就开始过自己的生活
明天生活会被施舍到我手中
今天我先去睡觉
明天我再来思考明天
3. 2003 Schönheit Straft Jedes Gefühl美丽惩罚每一种感觉

3. 2003 Schönheit Straft Jedes Gefühl
Es tut mir so sehr leid
dass meine Augen auf dich fielen
Und es tut mir so sehr leid
dass meine Blicke dich beflecken
Und es tut mir so sehr leid, dass
meine Sehnsucht dich erkannte
Und es tut mir so sehr leid,
dass meine Seele von dir trinkt
Schönheit staft jedes Gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes Gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Es tut mir so sehr leid
dass ungefragt ich dich berühre
Und es tut mir so sehr leid
dass ungefragt ich an dich denken muss
Es tut mir so sehr leid
dass ich dich wiedersehen muss
Und deshalb tut es mir so leid
dass ich in dein Leben treten muss
Schönheit staft jedes Gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes Gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes Gefühl
In Zwielicht sehe ich meine Schatten
Doch im Licht seh ich dich nicht
Ich glaub ich bin zu weit gegangen
Ich glaube ich verliere dich
Ratlos, staunend, fasziniert
Ich habe Augen dich zu sehen
In das Gesicht mit dem du sprichst
Ich habe Ohren dich zu hören
Wie du lachst und was du sagst
Und wie später deine Stimme
der Musik verloren folgst
Das Leben zeigt Erbarmen
Für die Seelen der Verdammten
Und kein Tod wird sie dann halten
Denn die Asche zeugt davon, dass
Ihre Herzen einmal brannten
Das Leben zeigt Erbarmen
Für die Seelen der Verdammten
Und kein Tod wird sie dann halten
Denn die Asche zeugt davon, dass
Ihre Herzen einmal brannten
Schönheit straft jedes Gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes Gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
三. 美丽惩罚每一种感觉
我非常抱歉
我把目光落到你身上
我非常抱歉
我的目光玷污了你
我非常抱歉
我的渴望辨认出了你
我非常抱歉
我的灵魂依靠你啜饮
美丽惩罚着每一种感觉
漫无目的地瞄准
美丽惩罚着每一种感觉
漫无目的地瞄准
没有目的地瞄准
未经征询我就碰触你
我非常抱歉
未经征询我就想你
我非常抱歉
我必须要再见到你
所以我非常抱歉
我必须踏入你的生活
美丽惩罚着每一种感觉
漫无目的地瞄准
美丽惩罚着每一种感觉
漫无目的地瞄准
美丽惩罚着每一种感觉
黄昏中我看到自己的倒影
但在光明中我看不见你
我想我走得太远了
我想我把你弄丢了
惶恐,惊异, 令人着迷
我有双眼能看到你
你对着那张脸交谈
我有双耳能听到你
你的笑声和你说的话
以及之后,是如何徒劳地跟随你
音乐般的声音
生活展现了仁慈
为那些被诅咒者的灵魂开恩
这样死神就无法抓住它们
灰烬从中而生
从他们烧毁的心而生
生活展现了仁慈
为那些被诅咒者的灵魂开恩
这样死神就无法抓住它们
灰烬从中而生
从他们烧毁的心而生
美丽惩罚着每一种感觉
漫无目的地瞄准
美丽惩罚着每一种感觉
漫无目的地瞄准

4. 2004 Ein Fest Für Die Verlorenen 失败者的庆典

4. 2004 Ein Fest Für Die Verlorenen
Profan ist gegenwärtiges
Denn heute ist des morgens gestern
Ist vergangen wird vergessen
Außer jenen das nur wenigen verstehen aber viele wiederholen
Sinnentleert dem Zeitgeist folgend

Wer braucht Inhalt wer will fühlen?
Und wer sucht nach??
Buße der Vergänglichkeit
All die klugen all die weißen
Würden sich im Grab umdrehen, könnten sie euch heute sehen

Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht erinnert, weil sie
ungemütlich oder fremd und meist unabhängig waren?

Alleine sitze ich der Geist verklärt
die Seele weit geöffnet
Und so lade ich mir ein
die unkoforme Schönheit
die ungehörten Klänge
Worte nackter Wahrheit
Und die Stimmen der vergessenen

Kein Herz geht hier verloren
Und keiner bleibt hier unerkannt
Auch der Zeitgeist wird durchschaut
Wer erbringt der Künste Opfer?
Und wer sonst sich im Rampenlicht und verliert dabei sein Gleichgewicht?

Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht erinnert, weil sie
ungemütlich oder fremd und meist unabhängig waren?

Dies ist meine Feier!
Ein Fest für die Verlorenen
Ein Fest für die Vergessenen
Dies ist meine Feier!
Wilkommen ist wer draußen steht
Wer einsam und verlassen lebt

Dies ist eure Feier!
Ein Fest für die Verlorenen
Ein Fest für die Vergessenen

Nehmt nun hin die tränen
Die keiner für euch je geweint
Vom Herzen sind sie euch geweiht
四.失败者的庆典
世俗就存于现今
今天就是明天的昨天
过去是否会被遗忘
除了那些之外只有少数人明白
大部分人日复一日
言而无物紧跟着时代精神

当能满足意愿时谁还需要内涵?
我们寻找的是什么??
转瞬即逝的忏悔
所有的圣贤智者
如果已驾鹤归去,他们是否还能看见
今天的你们?

但那些人所言,已经没人能想起
因为他们令人不快,感到陌生,
而且思想独立?
我独自一人坐在精神之内,容光焕发
我的灵魂渐愈敞开
我邀请自己
不和谐的美丽
听不见的声响
赤裸的真理下的话语
还有被遗忘者的声音

没有心灵在这里遗失
没有人在这隐姓埋名
时代精神也被看透
谁带来了艺术的牺牲者?
还有谁站在聚光灯下内心失衡?

但那些人所说的一切已经被抛之脑后,
因为它们令人不快,十分陌生,总是思想独立?

这是我的庆典!
这是失败者的庆典
这是被遗忘者的庆典
这是我的庆典!
还在外面驻足的人们欢迎进来!
那些孤独生活,被遗弃的人们

这是你们的庆典
这是失败者的庆典
这是被遗忘者的庆典

接过这眼泪
没人为你们哭泣
衷心地为你们奉上
5. 2005 Mantiquor

5. 2005 Mantiquor
Bin ich nicht geboren, um zu leben,
Bin ich nicht am Leben um zu lieben.
Wohl wissend, dass ich derer einst auch sterbe,
denn nichts ist so sicher wie das Leben vor dem Tod.
Könnt ihr nicht sehen, könnt ihr nicht hören, könnt ihr nicht fühlen?
Die Zeit heilt keine Wunden.
Von Tag zu Tag lebe ich gegen die Zeit.
Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält.
Zieh so fest du kannst.
Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält.
Wurde ich geboren, um vom Strom der verängstigten Welt
erfasst und wehrlos, willenlos entwurzelt, mitgerissen zu werden?
Die Welt wird mich ausspucken als den fremden Gast,
doch habe ich gelebt und ich habe geliebt und ich wurde geliebt und was will ich mehr?
Und doch steigt sie wieder auf, diese Sucht die mich verbraucht,
an die Quelle dieser Nacht, die die Lust in mir entfacht, diese Sucht die sich verkauft.
Aufgestiegen und verbrannt, eingefangen und verbannt,
ausgepeitscht und wild durchtrieben, nackt verjagt und aufgerieben.
Diese Sucht sie jagt mich wieder, raubt mein Herz und drückt mich nieder
Und der unsichtbare Geist und Seele mir verletzt.
Von Tag zu Tag lebe ich gegen die Zeit.
Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält.
Zieh so fest du kannst.
Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält.
Von Tag zu Tag lebe ich gegen die Zeit.
Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält.
Zieh so fest du kannst.
Lass nicht los und lauf nicht weg, solange sie es noch zusammenhält.
五. Mantiquor
我出生,并非只为了生存
我活着并非为了爱
我知道,我有一天会死去
没有什么比生先行于死更确切的答案
你们看不见吗,你们听不进吗。你们感觉不到吗?
时间无法治愈创伤
日复一日,我对抗时间而活
别放手,别逃走
只要它们还凝聚在一起
尽你全力拉紧它
别放手,别逃走
只要它们还凝聚在一起
如果我的诞生,最终只是被这胆怯世界的暴风雨所攫取,
无能为力,无力抵抗地被连根拔起,被带走。
这个世界会将我视作陌生的不速之客而遗弃,
但我活过,我爱过,我被爱过,
夫复何求?
但欲望不断高涨,
欲望将我耗尽
在这夜晚的源泉边,欲念将我点燃,
欲望出卖了自己
高涨,被燃尽,俘获,被放逐
鞭笞,被狠狠穿透,赤条条地被驱逐,
耗尽精力
这欲望仍追寻着我,侵占了我的心,
压制了我
这无形的精神和灵魂将我伤害
日复一日,我对抗时间而活
别放手,别逃走
只要它们还凝聚在一起
尽你全力拉紧它
别放手,别逃走
只要它们还凝聚在一起
日复一日,我对抗时间而活
别放手,别逃走
只要它们还凝聚在一起
尽你全力拉紧它
别放手,别逃走
只要它们还凝聚在一起
6. 2006 Der Verlust 遗失

6. 2006 Der Verlust
Ich verschwinde mich Tag für Tag und Nacht für Nacht
Jeden Morgen fehlt ein Teil von mir,
Jeden Morgen fehlt ein Teil von mir.
In dem Spiegel will ich kaum noch sehen, ich verschwinde mich.
Ich will nicht mehr leer ausgehen, und da du nicht mehr zu siehst
Nehme ich mir was ich bekomm.
Und ich nehme mir was ich noch fassen kann
Nur mich, nur mich kann ich jetzt nicht mehr fassen.

Und ich drehe mich heraus,
Ich verschwinde mich, entgleite mir
Jeden Tag ein bisschen mehr
Jedes Mal ein Teil von mir

Ich ringe um das bisschen Leben
Bitte nur um deinen Blick solange du mich nicht siehst
Verschwindest du mein Leben
Du kannst nicht sehen, wie ich zerfalle ungewollt
Solange du mich nicht mehr siehst,
Kann ich nicht fühlen, kann ich nicht leben

Zwischen meinen eigenen Zeilen wollte ich mich bewegen.
Unter ihnen beugend muss ich nun mein Platz mir suchen
Ich will nicht mehr schlafen, will nicht traümen noch erwachen.
Alles wird nur fremd und fremder, ich erkenne mich nicht mehr
Ich weiss nicht warum und wofür oder wohin
Und so fliege ich davon, ohne ziele und ohne sehen

Ich ringe um das bisschen Leben
Bitte nur um deinen Blick solange du mich nicht siehst
Verschwindest du mein Leben
Du kannst nicht sehen, wie ich zerfalle ungewollt
Solange du mich nicht mehr siehst,
Kann ich nicht fühlen, kann ich nicht leben
六.遗失
日复一日,夜以继夜我都在消失
每天早上,我的一部分都会消失
每天早上,我的一部分都会消失
镜子前我几乎看不见自己,
我把自己遗失了
我不愿再把自己耗尽一空,不愿让你看见
我为自己拿走了属于我的东西
我为自己拿走了我还能把握的东西
只有我自己,只有我自己,是我现在无法把握的东西

我转身向外走去,
我遗失了自己,脱离了自己
每天都更多一点
每天都有我的一部分

我与微不足道的生活搏斗
只为了你的目光,只要你没看见我
你让我的生活遗失
你看不见,我违背意愿而崩溃
我无法感觉,无法生存

在我自己的台词之间
我必须挪动
屈身于它们下面我必须找到自己的位置
我不会睡去,不会做梦,甚至不会醒来
越来越陌生,我再也认不出自己
我不知为什么,为何目的,要去哪里
因此我从这里飞走,没有目标,盲目前行

我与微不足道的生活搏斗
只为了你的目光,只要你没看见我
你让我的生活遗失
你看不见,我违背意愿而崩溃
只要你看不见我
我就无法感觉,无法生存
7. 2007 Déjà vu 似曾相识

7. 2007 Déjà vu
Ich sollte besser schweigen,
Ich weiß und ich kann auch nicht
Ich sollte besser gehen,
Doch dieses Mal bleibe ich
Genauso schön bist du,
Genauso wie sie es war.
Jetzt lächelst du mich an,
Ich habe sie so geliebt.
Ich sollte besser fliehen,
Ich weiß und ich will auch nicht.
Dich hier in mir zu sehen ist schön
Und doch schmerzt es mich
Genauso schön wie sie,
Genauso wie sie es war
Jetzt lächelst du mich an,
Ich habe sie sehr geliebt.

七.似曾相识
我最好应该保持沉默
我不知道,我也不能
我最好应该离去,
但这些次我都留在这里
你如此美丽,
就像她的曾经
现在你嘲笑我
我如此爱她
我最好应该逃避
我不知道,也不能
你在我眼中如此美丽
但这也让我受伤
你如此美丽,
就像她的曾经
现在你嘲笑我
我如此爱她
8. 2010 Sellador 地窖门

8. 2010 Sellador
Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

八. 地窖门
那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头

那里还有更多可看的
那里还有更多可看的
我沿着楼梯而下,我不会回头
9. 2010 Ohne Dich ist alles nichts 没有你一切就没有意义

9. 2010 Ohne Dich ist alles nichts
Und als Du gingst
Bin ich erfroren
Alles ausgeblendet
Alles ausgelöscht
Und der Verlust
Er hat mich gepackt
Ohne Dich ist alles
Ist alles nichts !!

Nie mehr Deine Stimme vernehmen
Nie mehr Dich bei allem erleben
Nie mehr Dich berühren
Onhe Dich ist alles nichts !!

Hier treibt sich mich
Diese Erotik der Selbstzerstörung
Fast bin ich machtlos
Ich folge ihr
Ich will nicht fliehen
Nein besser bleibe ich
Ich treibe langsam
Bis ich vergeh'
九. 没有你一切就没有意义
当你离去
我感到寒冷入骨
一切都褪去色彩
一切都被抹去
这失落
将我重重包围
没有你一切就
没有意义!!

再也听不到你的声音
再也不能与你经历一切
再也不能触摸到你
没有你一切就没有意义!

我用自我毁灭的情欲
推动着自己
我几乎没有力气
我跟随着它
我不会逃避
不,我最好待在这
我慢慢地漂浮着
直到我完全消失