首页>访谈>2012 Rock revolt杂志专访tilo wolff

◆ RockRevolt™ 杂志2012年12月15日 Tilo Wolff最新专访
采访版权归属: RockRevolt™ Magazine
原采访地址: http://www.rockrevoltmagazine.com/lacrimosainterview/
采访者: Jase/RR
翻译: Translation by Lü Sha
初次发布:Meer der Seele Lacrimosa中文站

Three years following their last studio release Lacrimosa is back with their 11th studio album Revolution. Next to choirs and orchestras, the album features a stellar line-up of featured artists, such as Mille Petrozza, mastermind of the thrash metal pioneers Kreator and Stefan Schwarzmann, from Accept on drums! This album hypnotizes listeners with its thematic elements. RockRevolt™ Magazine was undeniably fortunate to obtain a few moments with Tilo Wolff, half of the symphonic duo of Lacrimosa.

距上张专辑发行三年后,LACRIMOSA带着他们第11张录音室专辑Revolution重返舞台。
除了合唱与管弦乐外,这张专辑还荟萃了明星组合:鞭笞金属先锋Kreator乐队的主脑Mille Petrozza,,以及ACCEPT的鼓手,Stefan Schwarzmann,!这张专辑充满主题性的元素引人入胜,听者为之痴迷。RockRevolt™杂志十分荣幸能与Tilo Wolff,Lacrimosa二重奏的二者之一,共度片刻,进行采访。

Interview with Tilo Wolff:
Tilo Wolff采访:
Jase/RR: This has got to be a massive undertaking; not only writing a masterpiece like this, but with the recording and production. How long from when you first started writing lyrics for Revolution did it take to get to the end product?
Jase/RR: 这一定是一项大规模计划,不只是创作出这样的作品,还有整个录制过程。那么从你最开始写歌词,到最终录制完毕,大约花了多长时间?

Tilo Wolff: This was really a long process. The first song for this album I wrote back in 2009 while we were touring in China. I woke up in my hotel room in Bejing and was full of the emotions of the past day and night. This right away became music in my heart, mind and ears, and after returning to my studio I started to record this song. Actually, this is what I always intended to do: record the music in the moment when I write it. Only then it is absolutely fresh and pure and I can feel the emotions as strong as they are. This means that the recording process of a Lacrimosa album stretches over a long period of time. This suits me much better than hitting the studio for several weeks to records all songs together.
Tilo Wolff: 这真的是一个漫长的过程。我为专辑写的第一首歌要追溯到2009年,我们还在中国巡演的时候。当时我从北京的酒店房间里醒来,突然对头天的日夜所见充满感受。音乐立刻在我的心中,脑海中,和耳中奏响,回到我的录音室后,开始录制这首歌。事实上,我总是这样做:在我写下这首歌的同时录制它。只有这样感受才纯粹而新鲜,我的感情才尽可能的保持强烈。这就意味着,Lacrimosa专辑的整个录音过程延展得非常漫长。比起几周内在录音室一气呵成录制完全部作品,这种方法更适合我。

Jase/RR: This album really flows smoothly from one song to the next. It's obvious even at first listen that you are trying to convey a message. If you will, please share with our readers the theme you were trying to convey with this release.
Jase/RR: 这张专辑从第一首歌开始就一气呵成。第一次听到音乐的人都能感受到你所传达的消息。如果你愿意的话,能否与我们的读者共享你想表达的内容。

Tilo Wolff: See, I think we are living in a world that is not really suitable for humans with all or needs and desires. We humans created this world and yet we don't fit into it anymore. This is a tragic joke! We are guided by media that only presents us a version of reality. Most of us are stuck in a job that guarantees daily frustration; after all, we have to fight against our own species when it comes down to it. We hurt or disobey each other. No-one out there does this harm to us. It is ourselves! And therefore I think we should stop complaining and start working on a better world. And each and everyone can start within their own surrounding. And this is what this album is about.
Tilo Wolff: 你看,我认为我们生活在这样一个世界中,这世界不再能够满足人类的需求和欲望。 我们人类创造了一个自身无法融入其中的世界,真是个悲剧的玩笑!我们被媒体引导,它们只展示给我们片面的真实,我们大多数人都深陷在充满琐事的日常工作中,归根结底,我们不得不与同类作战。我们互相伤害,互相背叛。伤害我们的不是外来者,而是我们自己!因此我认为,我们应该停止抱怨,开始实干,来创作一个更好的世界。每个人,所有人都应该从他身边的环境开始做起,这就是专辑讲述的内容。

Tilo Wolff: Music is like a language; the better you learn to speak the language the more you can express and the more fun it is talking. That's the same with music. From album to album, I have the feeling that I know the language (music) better and can express my emotions.
Tilo Wolff: 音乐就像一种语言,你学得越好,使用这种语言对话越流利,你能表达的就更多,并且对你来说,谈话就更为有趣。这与音乐相同。从一张专辑到下一张专辑,我感觉到自己对这种(音乐)语言的了解越来越多,更能自如地表达感情。

Jase/RR: Many fans don't know that you started your own record label "Hall of Sermon" as a way to not be dependent on record companies. That obviously allowed you more creative control over your music over the years. Tell us a bit about how you came to that decision. Also, did you sign other bands to the label?
Jase/RR:许多歌迷不知道你创立自己的厂牌"Hall of Sermon"是为了不依附于其他唱片公司。这么多年来,这一点显然使得你在创意方面有更多的掌控权。请告诉我们,你如何做出这个决定的,你如何跟其他乐队签约?

Tilo Wolff: I came to this decision right after sending out a first demo tape to several labels. I got back contract offers in which the labels would have had the rights to talk in my music. Well, nowadays I know that this is common and only a very few artists can write and record their music the way they want it, but back then I was shocked. So I started my own label basically not knowing what a label should do anyway. It took me one year of research – that time there was no internet – I went to libraries, talked to other artists, took some night-jobs to gain time during the day to build up the label and one year later I released my first album. Nowadays – besides the double amount of work – I am so very happy about this effort because Lacrimosa wouldn't have been this band if there would have been managers and office people from record companies talking into the music!
Tilo Wolff: 我下定了这个决心是在把自己的首张小样送去不同厂牌之后。我收到了合同意向说,他们告知我厂牌有权利操纵我的音乐。恩,我知道现在这种情况很普遍,现在只有极少数的艺术家可以录制他们自己想要的音乐,但在那时我感到十分震惊。因此我在完全不知道该做什么的情况下创立了自己的厂牌。我用了一年的时间来做调查-那个时候还没有网络-我去图书馆查阅,去跟其他艺术家谈话,我晚上打工,以便节约白天的时间来建立厂牌,一年后我发行了自己的第一张专辑。而今天,除去双倍的工作量外,我对Lacrimosa的现状很满意,因为如果任由其他唱片公司的经理和办公人员来对Lacrimosa音乐指手划脚,那么Lacrimosa绝对不会成为现在的乐队。

Jase/RR: Most of your lyrics are written in German, though you always have a song or two on each album that is in English. What made you decide to include the English songs on the albums?
Jase/RR: 你们大多数歌词是德语创作的,虽然你们总是会唱一两首英语歌。你们在什么情况下会决定往专辑中加入英文歌?

Tilo Wolff and Anne Nurmi

Tilo Wolff: This was because of the song "Copycat" from the album Fassade. I had this anger in me and wanted to spit it out pure and direct. The German language is kind of poetic and you can describe many things in a very beautiful way with this language, and eventhough it might sound hard for many people, it is no straight language, therefore I wrote these lyrics in English. It felt better and ever since I enjoyed switching the languages. Regardless of what language it is, it will always be delivered via that universal language of music.
Tilo Wolff: 这是因为Inferno专辑中的歌"Copycat",我心中充满愤怒,想纯粹而直接地发泄。
德语是一种非常诗意的语言,你可以用它,以一种美丽的方式来描绘许多事情,尽管对大部分人来说,它听起来过于硬朗。但这不是直接的语言,因此我用英语作词。我感觉非常好,因为我喜欢转换语言。不论用何种语言创作,我们的歌总是世界通用的语言-音乐,来进行传递。

We would like to thank Tilo for giving us a moment of his time. Revolution peaked at 35 on the German album charts, and is definitely something to keep in mind to expand your musical palette.
我们要感谢Tilo给予我们计划和花费时间接受采访。Revolution专辑在德国专辑排行榜位于第35位,绝对值得为你的音乐专辑收藏添上一笔。

Revolution 曲目

01.Irgendein Arsch ist immer unterwegs 有些混蛋总是挡在路上
02.If the world stood still a day 如果世界静止一天
03.Verloren 遗失
04.This is the night 就在今晚
05.Interlude - Feuerzug (Part I) 间奏-着火的列车(第一部分)
06.Feuerzug (Part II) 着火的列车(第二部分)
07.Refugium 避难所
08.Weil Du Hilfe brauchst 因为你需要帮助
09.Rote Sinfonie 红色交响曲
10. Revolution 革命