专辑 单曲 视频 Bonus

Bonus

《特别曲目》

Fassade

Bonus 《Bonus》 歌词
歌词翻译 by Lü Sha
© 中文翻译版权归Lü Sha所有,任何形式转载请联系作者

发行日期
1993年 -

Lacrimosa专辑中的Bonus曲目以及
Tilo Wolff与其他音乐家合作的歌曲

1. Promised Land (Japan Bonus track) 乐土(日本版Fassade)

1.Promised Land (Japan Bonus track)
Now it seems
To appear to us
Now we touch the ground
Arriving in this promised land
Where future meets the past

Red flags and tainted dreams
Little pale ladies in dolly white sheets
Pagan words and rose coloured drinks
Mechanical steam underneath

If to choose we rather take two
The chances are too less

If we turn to see
And once we pick a smile
Our lifetime has achived to touch a human heart

For once we turn to see
By chance we pick a smile
One word - One touch of hand
One single reason why
二. 乐土(日本Fassade的Bonus track)
现在看起来
它在我们面前展现
我们踏上这土地
我们来到乐土
未来与过去相遇

红色的旗帜和沾污的梦想
苍白的小姑娘身裹洋娃娃的白裙
异教徒的话语和粉色的饮料
地下燃烧着蒸汽机

如果能选择,我们决定选择两者
机会太渺小

如果我们转身看
只要看到一丝微笑
我们的生命就会被人心所动

因为如果我们转身看
我们碰巧看见一丝微笑
一句话 - 一次手的碰触
和一个理由
2. Kriegsvögel 战争之鸟 (Tilo Wolff与Christian Doerge)

2. Kriegsvögel
Krieg, das schöpferische Fleisch Dies Herz aus
Nacht und Bitternis
Von blindem Schicksal fürchterlich zerrissener
Tempel der Gewalt
Von Völkerhaß durchtränkt
Das Kreuz des Krieges hoch empor
Geziert mit einem Mund absurder Schwerter,
Bewunderter Dolche
In verdorrten Herzen
Wimmelt maßlose Krankheit
Mit Blut befleckte Frauenmilch
Kriegsvögel rufen den Teufel herbei,
Sie sprechen von armseligen Gräbern,
Von Würmern, großartigen Leichensteinen
Kriegsvögel reißen mir das Herz aus dem Leib
Diesen feierlichen Fraß
Das Mahl des Heldentums,
Der Trunk des Krieges
Ein barmherziger Satanismus,
Der den Menschen dient
二. 战争之鸟
战争,是孜孜不倦的肉体 是
黑夜和痛楚酝酿的心
是恐惧中摧毁的
强权殿堂的命运
浸透了人民的仇恨
战争的十字高高在上
扭捏作态地带着暗藏荒谬利剑的嘴脸
匕首广受崇拜
它插在枯萎的心上
疾病疯狂滋长蔓延
带着血染的母乳
战争之鸟召唤来了恶魔
他们谈论坟墓远远不够
谈论着蠕虫,了不起的尸骨
战争之鸟将我的心从躯体中撕开
这种庄重的仇恨
英雄地位的盛宴
战争的佳酿
慈悲的恶魔主义
它专为人类服侍
3. Weltschmerz 人间痛苦 (Tilo Wolff与Christian Doerge)

3. Weltschmerz
Nachtzweifel, Weltschmerz
Eine Feder und Tinte
Schwarzweiß umwundene Worte
Rubinrotes Flackerlicht
In großen spanischen Augen
Regenfluten schwemmen
Finster erstarrt
Das Universum menschlichen Serums
Bestirnt mit roten und weißen
Körperchen
Universen leeren Raums
Nahe Bronze von Ferne
Im Meer
Mitten unter Strandgut
Wrackgut
Wandelt
Der bisphärische Mond
Eine Wolkensäule bei Tag
Die Statue des Narzissus
Mit goldenem Haar im Wind
Ein paar Zeilen blumiges Spanien
Rose von Kastilien!
Welche Tribute empfängt der Dichter?
- Unsterbliche Nymphe
- Schönheit
- Die Braut des Niemand
Schwarzweiß umwundene Flut
Schrecklichkeit der
Einsamem
Herrschenden
Unversöhnlichen
Gleißenden Nächte
Regenfluten schwemmen
Schwarzüberströmt
Wende ich den Blick von der See
Mit den rauchblauen
Flinken
Augen.
三. 人间痛苦
夜晚的怀疑,人间的痛苦
一只笔和墨水
黑与白包裹的话语
红宝石色的灯串
闪烁在西班牙大眼睛中
疾风骤雨冲走了一切
人类血清的
宇宙
在黑暗中凝聚
小小的红白身体点缀了
宇宙的空洞
从青铜到远方
在海洋里
就在搁浅船只
冲上海岸的财物中
残骸
月亮
白天的云柱
恰如那耳喀索斯的身姿
风中摇曳的金发
鲜花盛开的西班牙的几道纹路
是来自卡斯蒂利亚的玫瑰
诗人收获何物?
-永生的宁芙
-美丽
-无人的新娘
被黑与白包裹的洪流
难以忍受的
孤独
支配着的
不可调和的
炽热的夜晚
疾风骤雨冲走一切
黑暗溢出
我把目光投向大海
用我那蓝色迷雾般
伶俐的
双眼
4. Mystische Rosenmadonna 神秘的玫瑰玛利亚 (Lycia & Tilo Wolff)

4. Mystische Rosenmadonna
Rosengewölk folgt mir leise in den
Schlaf,
Tränenweich durchwehe ich die
Nacht
Ich habe Blut geweint
Und im Sturm gelacht
Ich weine aus Träumen wirr erwacht
Das Stürzen der Tränen,
Dies Seufzen blutet wie Traurige
Wunden,
Blutet wie anemonischer Wahn
Mein Herz erlischt...
Im Spiegel gaukelt das Herz
Dornen, doch ohne Schmerz
Liebkosen sie mein Fleisch
Du bist der Mund, der nie versiegt
Der Mund, der meine Lippen
Berührt
Ich küsse mein Leben und meine
Liebe in dich
Diese Lust, hin zu deinem Mund
Geflossen
Dein Atem, glutbewohnter
Blütenschwarm
Träumt ewig aus Muscheln hervor
Träumt das Atemwehen
Phantastischer Gesänge
lächende Tragödie
An Schönheit bist du Lilien gleich
Von deinen Lidern tropft Tau ins
Gras
lieblichster Odem umschwirrt dein
Haar
Deine Lippen, kundig aller Künste
Umschlingen mein Fleisch
Du bist das todeskühle Blut,
Du blühst in meinem Mund
Lösche nie dein Kerzenlicht
Das keine Grenzen hat
Lachend trinke ich dein Herz
Dein Bild ist nie verweht
四. 神秘的玫瑰玛利亚
玫瑰色的云雾轻随,进入我的
梦中,
眼泪充溢了我的那一个
夜晚
我流下血泪
在暴风雨中大笑
我从梦中大叫着惊醒
眼泪落下,
叹息就像悲哀的
创伤,
疯狂地流血
我的心消亡...
在镜子里心还在起舞
充满荆棘,但没有痛苦
他们爱抚我的肉体
你是那永不干涸的嘴
你是那,亲吻着我双唇的

我亲吻着我在你内心的生命和
我的爱
我的渴望,涌向你的

你的呼吸中,居住着炽热的
花丛
梦见从蚌中
梦见离奇歌谣
所吹动的气息
好笑的悲剧
你美得像一株百合
露珠从你的眼睑滴落到
草地
最悦耳的呼吸像蜜蜂般嗡嗡地绕着你
的发髻
你的嘴唇,知识的艺术
缠绕着我的肉体
你是死寂寒冷的血
你在我的口中绽放
我永远不会熄灭你的烛光
你的烛光无边无界
我笑着啜饮你的内心
你的影像永远不会消散
5. Der Satyr 萨堤尔 (Lycia & Tilo Wolff)

5. Der Satyr
Der Panik-Gott stürzt
Kaum wahrscheinlich genievernichtet
Messer durchs Herz
Und von Regen geträumt
Nackte Nymphen
Auf einem fernen Planeten
Bezwungen
Traurige Straßen
Über mein Gesicht gehuscht
Kostbarste Kassandra,
Sie naht durch den Sturm
Durch bleifahle See
Trinkt Wasser!
Grau, fern
Giftig neblige Wasser
Schwefelwasser
Ist blutrot mir Feindschaft
Der Kuß ihres Mundes,
Flut fleischloser Lippen
Allumschließende Gruft
Ihr Blut ist in mir
Ihre Lust ist mein bitt'rer Tod
- Was bleibt mir noch?
Die Augen flehentlich empor
Zur unbefleckten Statue,
& Aus dunklen Augen ein
Rätselhafter
Tintenfleck, der
Den Spottspiegel zerschmettert,
Von der Sonne geblendet
Faß mich an,
Dunkelste Kassandra
- Der Schmerz ist fern,
Daß wir weiterleben nach dem Tod
五. 萨堤尔
恐慌,神的堕落
毁灭
匕首穿过心脏
梦见了雨
赤裸的宁芙
来自一个遥远的星球
被驯服
悲伤的街道
无声地掠过我的脸庞
最珍贵的卡桑德拉
她接近暴风雨
铅白色的海洋
去饮水
灰色茫茫,遥不可及
有毒的,浓雾弥漫的水
硫磺水
是我的血红色的敌意
她双唇的吻,
消瘦双唇的洪流
充满无处不在的墓穴
她的血液在我体内
她的欲望就是我苦涩的死亡
留给我的还有什么?
恳求的眼神向上
瞻仰完美无暇的雕像
黑色的眼睛中是一个
神秘的
墨水渍
扭曲的镜面被打得粉碎
在太阳下头晕目眩
抓紧我,
最黑暗的卡桑德拉
痛苦离我远去,
在死后我们继续生活
5. Gimme something to believe in 给我可以信赖的东西 (Illuminate & Tilo Wolff)

6. Gimme something to believe in
I lost my concentration No idols to lean on
I'm runnin', runnin', runnin'
There's no place I could go
And while the daylights fades
Dreamland waves with oblivion

Gimmie somethin' to believe in
Gimmie someone I can trust

Come on - look me in the eyes
Don't seek refuge in disguise
Lead me to the rainbow -
That stretches across reality
Spike-launched into paradise
Makes the floor taste harder later on

Gimmie somethin' to believe in
Gimmie someone I can trust

Tell me where salvation flows
And fears are overcome
I hear voices in the silence
Drawing images of some better world
They were willing but not able
To listen and to penetrate

Gimmie somethin' to believe in
Gimmie someone I can trust

Is there sense to get up in the morning
Like one million others do
The infinity of time and space
Drags me into a deep no-where
Where's my dear foundation now
I crave aim and power to go on

Gimmie somethin' to believe in
Gimmie someone I can trust
六.给我可以信赖的东西
我魂不守舍
失去依靠的偶像
我奔跑着,奔跑着,奔跑着
我无处可去
当白日消逝
梦想之地随着湮没而动摇

给我可以信赖的东西
给我可以相信的人

快来-注视我的双眼
不要寻求逃避
带我去往彩虹-
它延展着穿过现实
刺穿现实 - 一路通往天堂
让稍后的大地更加困难

给我可以信赖的东西
给我可以相信的人

告诉我救赎流往何方
何处可以免于恐惧
我倾听寂静中的声响
描绘着更好世界的梦想
它们希夷,却无能为力
来倾听,来穿透

给我可以信赖的东西
给我可以相信的人

早晨醒来是否还有意义
像所有世人那样
时空的无穷无尽
将我卷入深邃的不毛之地
我宝贵的根基在哪里
我渴求目的和力量前行

给我可以信赖的东西
给我可以相信的人
7. Abendrot 余晖 (Joachim Witt & Tilo Wolff)

7. Abendrot

Hier stehst du in der türe
Und unsere Blicke treffen sich das ertse mal
Und mir stockt der Atem
Dass du es bist der mich geleiten wird

Wir hatten einen langen Weg
Das gleiche Ziel vor Augen
Den gleichen Kampf gefochten
Gegner im Spiel
Streiter um das selbe Herz

Meine Dame schlug den König
Deine Dame war auch meine
Rivalen in der liebe
Partner im streit

Nichts hattest du jemals zu verlieren
Die Hoffnung war dir treu

Alles hattest du
Und alles hast du verloren
So wie meine Hoffnung
Erfüllt sich deine Angst

Wer hat die Dame geopfert?!
Und wer hat dabei verloren?!
Verloren sind wir alle
Und dabei sind wir eins
Und so trete ich vor dich

Und so liege ich danieder
Wo ist sie nun - da ich vergehe?

Ich bin nicht gekommen dich zu geleiten!
Ich bin gekommen dich zu befreien
Und ich befreie dich von diesem kampf
Und ich befreie dich von deinem feind
Und über dies und mehr als alles
Befrei ich dich von ihrem herz!
七. 余晖
你站在大门处
我们的目光第一次相遇
我的呼吸凝固
你就是,陪同我的人

我们走了很长的路
眼前有目标一致
并肩作战
确实竞赛中的对手
同心协力的战士

我的皇后击败了国王
你的皇后也属于我
爱的对手
争吵的同伴

你从未失去过什么
希望忠实于你

你拥有一切
你失去了一切
正如我的希望一样
你的恐惧成真

谁牺牲了皇后?!
谁输了?
我们都输了
因为我们二人是一体
我相信你

因此我委身其下
她现在在哪里 - 我消逝的地方

我不是来陪伴你的!
我来让你重获自由!
我将你从这场战斗解放
我将你从敌人身边拯救
介于此,胜过一切的是
我来拯救你逃脱她的心!
8. The Phantom of the Opera 歌剧魅影(Dream of Sanity & Tilo Wolff)

8. The Phantom of the Opera
[CHRISTINE:]
In sleep he sang to me,
in dreams he came . . .
that voice which calls to me
and speaks my name . . .

And do I dream again?
For now I find
the Phantom of the Opera
is there - inside my mind . . .

[PHANTOM:]

Sing once again with me
our strange duet . . .
My power over you
grows stronger yet . . .

And though you turn from me,
to glance behind,
the Phantom of the Opera
is there - inside your mind . . .

[CHRISTINE:]
Those who have seen your face
draw back in fear . . .
I am the mask you wear . . .

[PHANTOM:]
It's me they hear . . .

[BOTH:]
Your/my spirit
and your/my voice,
in one combined:
the Phantom of the Opera is there
inside your/my mind . . .

[OFFSTAGE VOICES:]
He's there,
the Phantom of the Opera . . .
Beware the Phantom of the Opera . . .

[PHANTOM:]
In all your fantasies,
you always knew
that man and mystery . . .

[CHRISTINE:]
. . . were both in you . . .

[BOTH:]
And in this labyrinth,
where night is blind,
the Phantom of the Opera is there/here
inside your/my mind . . .

[PHANTOM:]
Sing, my Angel of Music!

[CHRISTINE:]
He's there,
the Phantom of the Opera . . .
八.歌剧魅影
[Christine / Sandra Schleret]
在睡眠他对我歌唱,
在梦中他出现,
这呼唤我的声音
念出我的名字..

我是否再次做梦
现在我发现了
歌剧魅影
他就在这里 - 在我心里

[歌剧魅影 /Tilo Wolff]

再次与我共同唱响
我们奇异的二重奏
我的力量通过你
日益强大

虽然你转身离去
却回头一瞥
歌剧院的魅影
在那里 - 在你的心里

[Christine / Sandra Schleret]
那些目睹你面庞的人
惊恐后退
我是你所带的面具

[歌剧魅影 /Tilo Wolff]
他们听到的是我的声音

[两者]
你的/我的灵魂
你的/我的声音
合二为一
歌剧院的魅影在那里
在你的/我的心里

[台后声音]
他在那里
歌剧院的魅影
当心,歌剧院的魅影

[歌剧魅影 /Tilo Wolff]
在你所有的幻想中
你一直知道
那个男人和他的秘密

[Christine / Sandra Schleret]
都在你的内心

[两者]
在这迷宫之中
漫漫长夜里
歌剧院的魅影
在你的心里

[歌剧魅影 /Tilo Wolff]
歌唱吧,我的音乐天使!

[Christine / Sandra Schleret]
他在那里,
歌剧院的魅影...