# of watchers: 2
|
Fans: 0
| D20: 17 |
Wiki-page rating | Stumble! |
Informative: | 0 |
Artistic: | 0 |
Funny-rating: | 0 |
Friendly: | 0 |
2005-01-05 [Janouk]: This is very easy Greek, but I'm going to make this for my Ancient Greek lessons here on ET...
2005-01-06 [akhirah]: interesting but difficult..O_o
2005-01-06 [Janouk]: haha, someone actually looks at this o.0 Well, I'm still working on it. Same is for the lessons on ET-Academy. Don't worry, I will put the tranlation online someday ;) Thanks for taking a look!
2005-03-23 [Koralita]: I study Ancient Greek at school, but it's late now and i'm too tired to think :P Am i right if i say that 'idou' is aorist? :D
2005-03-24 [Janouk]: idou is an imperativus aorist(us) (don't know how its called in English) ;) I hadn't made notes to that passage yet...I didn't think anyone would read it!
2005-03-24 [Koralita]: thought wrong :p I'm from belgium, and in belgium we say aorist... Don't know how it's called in eglish either... :s
2005-03-24 [Koralita]: so idou is translated like 'watch' or 'see'? :)
2005-03-24 [Janouk]: ^^ Do you say 'imperativus' voor 'gebiedende wijs' or do you call it differently?
2005-03-24 [Koralita]: yes 'gebiedende wijs' is imperativus :D --> you know dutch? :D
2005-03-24 [Koralita]: or we just say imperatief :D
2005-03-24 [Koralita]: shall i do an effort and try to translate this text? :p
2005-03-24 [Janouk]: I know Dutch because I am Dutch :D // Yes we say imperatief as well pretty often :) //Well, you could try ;) I made it up with words I learned in my first year of Ancient Greek lessons ^^
2005-03-25 [Janouk]: Well, I believe we translated it as 'rapsode'. I believe it was a story teller or something? I might find it later on and be more precise ;)
2005-03-25 [Janouk]: (by the way the story says nothing but nonsense :D)
2005-03-30 [Koralita]: rapsode??? hmmmm... het klopt zelfs nie int nederlands... :s :D Nonsense indeed ;)
Show these comments on your site |
Elftown - Wiki, forums, community and friendship.
|